譯文注釋
譯文
草偃茫茫,云層很低,空間已經越來越小,對獵物已經形成合圍之勢。手中的弓不停的發(fā)射箭矢,跨下的馬奔跑如飛。獵手發(fā)出爽朗的笑聲在隨從的擁護下滿載獵物歸來。
再有本領的人不如擁有一副好的身手,人的一生要好好珍惜少年時光。不要等到年老時還在書帷下皓首窮經。
注釋
①草偃(yǎn):草被風吹倒?!墩撜Z·顏淵》:“草上之風必偃。此處是指圍獵。”
②雕弓:刻花紋的弓。
③從騎:騎馬的隨從。
④身手:本領,杜甫《哀王孫》詩:“朔方健兒好身手?!?/p>
⑤白首:謂年老。下書帷(wéi):指教書。引申指閉門苦讀?!妒酚洝と辶至袀鳌罚骸岸偈妗⒕皶r為博士,下帷講誦”。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1904年秋天,當時清廷已經走向末日。王國維雖然身為文人,但也為之憂心忡忡。不過王國維當時只是一個學校教員,只能借這首詞來抒發(fā)自己的雄心壯志。

王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國近現代在文學、美學、史學、哲學、古文字學、考古學等各方面成就卓著的學術巨子,國學大師。