譯文注釋
譯文
已經(jīng)有幸在寺僧的引導(dǎo)下游覽了奉先寺,晚上又住在了這寺中。
只聽(tīng)得陰暗的山谷里響起了陣陣風(fēng)聲, 透過(guò)樹(shù)枝看到那月光閃爍著清朗的光影。
那高聳的龍門(mén)山好象靠近了天上的星辰, 夜宿奉先寺,如臥云中,只覺(jué)得寒氣透衣。
將要醒來(lái)之時(shí),聽(tīng)到佛寺晨鐘敲響, 那鐘聲扣人心弦,令人生發(fā)深刻地警悟。
注釋
龍門(mén)奉先寺:龍門(mén)即伊闕,俗稱龍門(mén)山,在河南省洛陽(yáng)市南,自六朝以來(lái),這里就是佛教勝地,寺院眾多,佛事興盛。奉先寺是龍門(mén)石窟中一座石窟,寺中有盧舍那大佛像及石刻群,雄偉壯觀,為龍門(mén)石窟之首。
招提:梵語(yǔ),譯義為四方,后省作拓提,誤為招提。四方之僧為招提僧,四方之僧的住處為招提房。此詩(shī)乃以招提名寺僧。
陰壑(hè):幽暗的山谷
虛籟(lài):指風(fēng)聲。
清影:清朗的光影,指月光。
天闕(què):一作”天窺“,本為星名,此指龍門(mén)。
象緯:指的是星象經(jīng)緯,即日月五星,這里當(dāng)指夜空中的星辰。
云臥:龍門(mén)山高入云,夜宿奉先寺,如臥云中。
覺(jué):睡覺(jué)。
深?。盒盐?,慨嘆。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是杜甫開(kāi)元二十四年(736)在洛陽(yáng)時(shí)所作。時(shí)年詩(shī)人25歲,游覽洛陽(yáng),夜宿于龍門(mén)奉先寺,有感而發(fā),從而寫(xiě)下這首詩(shī)。

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。