陪李北海宴歷下亭
東藩駐皂蓋,北渚凌清河。
海右此亭古,濟南名士多。
云山已發(fā)興,玉佩仍當歌。
修竹不受暑,交流空涌波。
蘊真愜所欲,落日將如何?
貴賤俱物役,從公難重過!
譯文注釋
譯文
李公在歷下亭駐下太守的車蓋。我由北渚經(jīng)過清河前來拜訪。
歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟南是名土輩出的地方。
云山磅礴已令人生發(fā)詩興,美人陪飲更令人對酒高歌。
修長的竹林清爽無比,致使交流的河水徒然涌波送涼。
這里的景物蘊含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會將散,無可奈何。
貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今后難以把您重訪。
注釋
東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱東藩。司馬相如《上林賦》:“齊列為東藩?!?/p>
皂蓋:青色車蓋。漢時太守皆用皂蓋。
北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。
清河:大清河,又名濟水,原在齊州(濟南)之北,后被黃河奪其河路。
海右:古時正向為南,因海在東,陸地在西,故稱陸地為“海右”。
濟南名士多:此句作者自注:“時邑人蹇處士等在座?!弊詽h以來的經(jīng)師如伏生等,皆濟南人,故曰名士多。這兩句詩,因為頌揚得實,已為后人作為對聯(lián),懸掛亭中(今改為門聯(lián))。
云山已發(fā)興(xìng):曹毗文:招儀鳳于云山。云山指遠處的云影山色。發(fā)興催發(fā)作詩的興致。
玉佩:唐時宴會有女樂,此處指唱歌侑酒的歌妓。
當:是當對的當。語本曹操詩:“對酒當歌。”有人解作應當或讀作去聲。
修竹:修長的竹子。阮籍詩:修竹隱山陰。江淹《竹賦》:亦中暑而增肅。交流:此與彼受謂之“交”。指歷水與濼水,二水同入鵲山湖。
交流:兩河交匯?!稏|征賦》:望河濟之交流?!度R記》:歷水出歷祠下,眾源竟發(fā),與濼水同入鵲山湖。所謂交流也。
蘊真:蘊含著真正的樂趣。用謝靈運詩“表靈物莫賞,蘊真誰為傳?”是說此亭蘊含真趣(自然美),故以得一游為快。
愜:稱心,滿意。
貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱。
俱:都。
物役:為外物所役使。
公:指李邕。
難重過:難以再有同您一起重游的機會。
創(chuàng)作背景
天寶四年(745年),杜甫到臨邑看望其弟杜穎,途經(jīng)濟南,適逢北??ぬ乩铉咴跐?,相與游宴于歷下亭。其時,杜甫能陪李邕宴游歷下亭,真是快意當前,不能無詩,此詩便是他即席所賦。

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。